Les meilleurs traducteurs en ligne

Les meilleurs traducteurs en ligne

Il ne fait aucun doute que les traducteurs actuels ont un avantage fondamental sur les traducteurs du passé: les ressources de traduction en ligne. Internet offre une grande variété de dictionnaires et d’outils de traduction extrêmement utiles pour traduire tout type de texte. D'après ma propre expérience, je peux vous assurer que ces outils peuvent vous sauver la vie si vous respectez les délais de livraison qui semblent impossibles à respecter.

Comme vous le savez peut-être déjà, il existe un débat très intéressant sur le rôle joué par les traducteurs en ligne et sur l’utilisation qui leur est actuellement donnée par les clients et les traducteurs. Mais c'est un sujet pour un autre jour.

Pour l’instant, je voudrais présenter quelques-unes des ressources de traduction qui faciliteront la vie de plusieurs personnes. Voici les cinq traducteurs en ligne qui m'ont le plus aidé dans mon travail de traductrice.


1. WordReference

Proz est un site Web qui regroupe la plus grande communauté de traducteurs en ligne au monde et propose divers services, ressources et supports à toutes les personnes travaillant dans le secteur.

Il comprend également l'un des meilleurs termes spécialisés du marché pour les moteurs de recherche, dans pratiquement toutes les langues parlées dans le monde. A l'instar de WordReference, Proz dispose d'un service de forum en ligne où les traducteurs peuvent partager leurs points de vue sur des termes techniques spécifiques. Certainement un outil qui ne peut manquer aucun traducteur.


Continuer la lecture »

3. Google Translate

Google a lancé son propre traducteur en ligne en 2007 et depuis lors, il est devenu l'un des outils de traduction les plus utilisés au monde. Google Traduction est un programme de traduction automatique gratuit qui permet aux utilisateurs d'entrer des blocs de texte entiers dans plus de 60 langues différentes, de sélectionner la langue cible, d'appuyer sur un bouton et d'obtenir une traduction en quelques secondes.

Comme d'autres outils de traduction automatique connus sous le nom de Bing et Babylon, Google Translate propose des traductions permettant aux utilisateurs de se faire une idée du contenu général du texte. C'est un très bon outil pour créer un premier brouillon (au moins des textes techniques ou informatifs) qui sera ensuite édité et perfectionné. Cependant, il n’est pas très utile pour les textes littéraires ou créatifs, car il ne comprend pas toujours les problèmes d’enregistrement ou de contexte.
Continuer la lecture »

4. Linguee

Contrairement à Google Translate, Linguee n'est pas un système de traduction automatique. Ce portail offre la combinaison de deux ressources en une. D'une part, c'est un dictionnaire éditorial qui contient des termes spécifiques en espagnol, anglais, allemand, français et portugais. D'autre part, il s'agit d'une vaste base de données de traductions qui ont déjà été réalisées principalement dans des entreprises et des organisations internationales.

Les résultats sont présentés dans deux colonnes et l'utilisateur a la possibilité de voir des exemples de documents (original et traduction) contenant le terme souhaité. Linguee est devenu l'un de mes outils de traduction préférés.


Continuer la lecture »

5. Logiciel Word Magic

Word Magic est un logiciel de traduction en ligne exclusivement anglais-espagnol et inversement. C’est un outil très utile pour les traductions spécialisées que j’ai personnellement utilisé fréquemment. Cependant, récemment, Word Magic a cessé d'être gratuit. Vous pouvez toujours vérifier certains mots en ligne, mais malheureusement, ce n’est pas une ressource aussi utile qu’avant. Continuer la lecture »

Et une dernière ressource recommandée


Voici en résumé les cinq ressources de traduction en ligne que je recommande le plus et j'espère qu'elles vous aideront dans vos travaux futurs.

Pour finir, je vous offre une sixième ressource qui, bien qu’il ne s’agisse pas d’un système de traduction, est un portail très intéressant pour la communauté latino-américaine. C'est Así Hablamos, un dictionnaire de termes en espagnol d'Amérique latine qui propose des définitions en fonction du pays d'origine. Bien que nous parlions tous espagnol sur le continent, il est très intéressant de connaître les différences entre nos langues et ce portail nous permet de nous comprendre.